محمد بن على ظهيرى سمرقندى
264
سندباد نامه ( فارسى )
عبد القادر رازى ، حريرچى ، ص 300 ) ( 3 ) ترجمه : نزديك است فقر به كفر بينجامد - احاديث مثنوى ، فروزانفر ، ص 45 ( 4 ) ترجمه : پاكيزهترين چيزى كه انسان مىخورد از كسب و كارش است . ص 121 ( 1 ) ترجمه : مورد حسادت واقع شدند درحالىكه راهى به مقامات آنها نيست . پس رشك برنده بر آنها در عجز خود معذور است . در اغراض السياسه ، شعار ، ص 275 نيز آمده است . ( 2 ) در فرائد السلوك ، نورانى وصال و افراسيابى ، ص 234 نيز آمده است . همچنين در امثال و حكم دهخدا ، ج 1 ، ص 695 ( 3 ) ترجمه : بدترين مردم كسى است كه تنها بخورد . امثال و حكم دهخدا ، ج 2 ، ص 1020 ( 4 ) از سنايى ( ديوان ، مدرس رضوى ، ص 1118 ) ص 122 ( 1 ) از امير دبيس ( سندبادنامه ، آتش ، ص 167 ) ترجمه : زمين را از جام باده بخشندگان و با كرامتها بهرهاى است ( امثال و حكم عبد القادر رازى ، حريرچى ، ص 367 ) و نيز - فرائد السلوك ، نورانى وصال و افراسيابى ، ص 454 و امثال و حكم دهخدا ، ج 4 ، ص 1895 ( 2 ) ترجمه : مهمان هرگاه به خانهاى فرود آيد ، فرود مىآيد با روزى خويش و هرگاه كوچ كند ، كوچ مىكند با گناهان ميزبانش . ( 3 ) از خلف بن احمد قيروانى ( سندبادنامه ، آتش ، ص 167 ) ترجمه : آيا روزگار روزى ليلى را به ما مىبخشد ( مىرساند ) و آيا روزهاى ما در لوى برمىگردد ؟ زمانهايى كه گذرانديم و زندگيى كه گذشت . به خدا قسم كه جان من قربان آن زمانهاست . هان بگو به ساكنان ديار معشوق كه گوارا باد براى شما جاودانى در بهشتها . از آب بهشت بر ما فرو ريزيد ، فرو ريختنى زيرا ما تشنگانيم و شما وارد شده بر آب . ( 4 ) قرآن كريم ( 93 / 10 - 11 ) ترجمه : و خواهنده را و پرسنده را بانگ مزن . به قرآن سخن گوى و رسان و خوان مهتر نيكويى كه اللّه با تو كرد . ( 5 ) ترجمه : خوش آمدى ، سراى من و اسباب آن متعلق به تست . ( 6 ) ترجمه : ما مردمى ميهماندوست و ميهماننوازيم و ميهمان خود را به گونههاى مختلف بزرگداشت و نعمتبخشى گرامى مىداريم ( فرائد السلوك ، نورانى وصال و افراسيابى ، ص 110 ) در بختيارنامه ، صفا ، ص 86 نيز آمده است .